1 |
23:56:14 |
eng |
abbr. |
New York City and the parts of New York State, New Jersey, and Connecticut that are close to New York City. |
tri-state area |
RiverJ |
2 |
23:48:46 |
eng-rus |
astronaut. |
space elevator |
космический лифт (концепция инженерного сооружения для безракетного запуска грузов в космос) |
sSenorita |
3 |
23:47:13 |
eng-ger |
progr. |
reference table |
Referenztabelle |
ssn |
4 |
23:46:56 |
rus-ger |
progr. |
таблица ссылок |
Referenztabelle (таблица, создаваемая компилятором в процессе трансляции программы. Используется при отладке программы) |
ssn |
5 |
23:27:50 |
rus-ger |
progr. |
таблица соответствия |
Nachschlagetabelle |
ssn |
6 |
23:22:52 |
rus-spa |
geophys. |
трещина |
diaclasa |
serdelaciudad |
7 |
23:16:16 |
rus-ger |
progr. |
поисковая таблица |
Nachschlagetabelle |
ssn |
8 |
23:15:04 |
rus-ger |
progr. |
таблица преобразования |
Nachschlagetabelle |
ssn |
9 |
23:12:58 |
rus-ger |
progr. |
справочная таблица |
Nachschlagetabelle |
ssn |
10 |
23:12:06 |
eng-ger |
progr. |
lookup table |
Nachschlagetabelle |
ssn |
11 |
23:07:53 |
eng-rus |
biol. |
delayed pinna unfolding |
задержка развёртывания ушной раковины (у новорождённых животных) |
iwona |
12 |
22:59:47 |
eng-rus |
chem. |
EPC |
критерии точки эквивалентности (equivalence point criteria) |
konstmak |
13 |
22:56:14 |
eng |
gen. |
tri-state area |
New York City and the parts of New York State, New Jersey, and Connecticut that are close to New York City. |
RiverJ |
14 |
22:54:19 |
rus-ger |
gen. |
привыкать |
sich anpassen |
D.Lutoshkin |
15 |
22:48:52 |
eng-ger |
progr. |
interrogation code |
Abfragecode |
ssn |
16 |
22:32:04 |
eng-ger |
progr. |
interrogation mode |
Abfragemodus |
ssn |
17 |
22:30:11 |
rus-ger |
med. |
спермоцитограмма |
Spermiozytogramm |
a_b_c |
18 |
22:27:56 |
rus-spa |
med. |
маточное молочко |
jalea real |
dfu |
19 |
22:27:29 |
rus-spa |
med. |
маточное желе |
jalea real (пчёл) |
dfu |
20 |
22:24:29 |
eng-rus |
amer. |
that's the breaks |
такова жизнь! |
Powerserge |
21 |
22:19:19 |
eng-rus |
tech. |
Voyage Data Recorder |
морской маршрутный самописец |
Julchonok |
22 |
22:01:50 |
eng-ger |
progr. |
query processing |
Abfragebearbeitung |
ssn |
23 |
22:01:07 |
rus-ger |
progr. |
обработка запросов |
Abfragebearbeitung |
ssn |
24 |
21:56:21 |
eng-rus |
product. |
cementing truck |
агрегат цементировочный |
Yeldar Azanbayev |
25 |
21:55:31 |
eng-ger |
progr. |
wild card query |
Abfrage mit Platzhaltern |
ssn |
26 |
21:54:05 |
rus-ger |
idiom. |
стоять на пути |
jemandem im Wege stehen (у кого-либо) |
Maxim Pyshniak |
27 |
21:49:40 |
rus-ger |
cook. |
бекон |
Frühstücksspeck |
Egorenkova |
28 |
21:41:59 |
eng-rus |
paint.varn. |
color heat stability |
термостабильность окраски |
igisheva |
29 |
21:41:17 |
rus-ita |
hist. |
министр королевского двора |
maggiordomo |
Avenarius |
30 |
21:40:18 |
eng-rus |
progr. |
phrase marker |
графическое представление грамматической структуры предложения |
ssn |
31 |
21:38:44 |
eng-rus |
gen. |
increase the throttle |
увеличить число оборотов двигателя |
fluent |
32 |
21:27:09 |
rus-ger |
gen. |
возникшая ситуация |
entstandene Situation |
Лорина |
33 |
21:26:53 |
rus-ger |
gen. |
сложившаяся ситуация |
entstandene Situation |
Лорина |
34 |
21:18:27 |
eng-rus |
contempt. |
demotard |
либераст (сложное слово от "democrat" и "retard"; по смыслу и эмоциональной окраске данный термин ближе всего к российскому "либераст") |
schyzomaniac |
35 |
21:17:35 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Regional Research and Clinical Institute |
МОНИКИ (proz.com) |
Oksanut |
36 |
21:16:47 |
eng-rus |
gen. |
carry out a rocket attack on |
совершить пуск ракеты по (Military aircraft carried out a rocket attack on a Su-25 plane.) |
snowleopard |
37 |
21:09:03 |
rus-ger |
gen. |
каким-либо образом |
auf irgendwelche Weise |
Лорина |
38 |
21:04:40 |
rus-ger |
law |
принятие решения путём заочного голосования |
Abstimmung im Umlaufverfahren |
marcy |
39 |
20:59:04 |
rus-ger |
law |
путём заочного голосования |
auf dem Zirkularweg |
marcy |
40 |
20:57:42 |
rus-ger |
mil. |
Ополченцы |
Volksheer |
anabin |
41 |
20:40:44 |
eng-rus |
stat. |
Integrated Discrimination Index |
интегрированный индекс дискриминации |
kirei |
42 |
20:37:19 |
rus-spa |
geophys. |
СГК-спектральный гамма каротаж |
registro espectral por rayos gamma |
serdelaciudad |
43 |
20:35:02 |
eng-rus |
stat. |
Net Reclassification Index |
остаточный индекс реклассификации (как вариант перевода proz.com) |
kirei |
44 |
20:34:06 |
rus-ger |
med. |
криоперенос |
Kryotransfer |
a_b_c |
45 |
20:32:59 |
rus-spa |
geophys. |
Удельное электрическое сопротивление УЭС |
resistencia eléctrica específica |
serdelaciudad |
46 |
20:32:44 |
eng-rus |
nonstand. |
eat up |
наедаться (я прав?) |
Kosarar |
47 |
20:32:36 |
eng-rus |
gen. |
State Medical University |
ГМУ (ГМУ им. Павлова = Pavlov State Medical University) |
Oksanut |
48 |
20:30:43 |
rus-ger |
med. |
перенос эмбрионов |
Embryotransfer |
a_b_c |
49 |
20:30:13 |
eng-rus |
polym. |
biaxially oriented polypropylene |
биаксиально-ориентированная полипропиленовая плёнка |
Tamerlane |
50 |
20:28:35 |
rus-spa |
geophys. |
расчленение |
disyunción |
serdelaciudad |
51 |
20:28:20 |
eng-rus |
gen. |
Central Military Hospital of the Strategic Missile Forces |
ЦВК РВСН (As in Госпиталь ЦВК РВСН.) |
Oksanut |
52 |
20:27:44 |
eng-rus |
gen. |
habitual |
злостный |
DC |
53 |
20:27:04 |
eng-rus |
gen. |
Central Military Hospital of the Strategic Missile Forces |
ЦВКГ РВСН |
Oksanut |
54 |
20:26:21 |
eng-rus |
gen. |
Central Military Hospital of the Strategic Missile Forces |
Госпиталь ЦВК РВСН (mil.ru) |
Oksanut |
55 |
20:20:22 |
rus-ger |
gen. |
выше |
oben |
Лорина |
56 |
20:20:05 |
rus-ger |
gen. |
выше |
wie oben |
Лорина |
57 |
20:17:15 |
rus-ger |
gen. |
речь шла о |
es ging um |
Лорина |
58 |
20:04:42 |
eng-rus |
math. |
CSS |
совершенно разделяющая система (с. 293 amursu.ru) |
owant |
59 |
20:00:56 |
rus-fre |
gen. |
незначительный |
discret |
ikravtso |
60 |
19:56:01 |
rus-ger |
gen. |
проводить проверку |
die Prüfung durchführen |
Лорина |
61 |
19:53:54 |
rus-fre |
market. |
маркетолог-аналитик |
analyste marketing |
z484z |
62 |
19:49:04 |
eng |
abbr. energ.ind. |
M&V |
measurement and verification |
Millie |
63 |
19:48:12 |
rus-ger |
med. |
объём операции |
Operationsumfang |
a_b_c |
64 |
19:36:21 |
eng-rus |
scient. |
Russian Science Foundation |
Российский научный фонд |
pelipejchenko |
65 |
19:35:10 |
eng |
abbr. belar. |
RSF |
Russian Science Foundation |
pelipejchenko |
66 |
19:33:38 |
rus-spa |
geophys. |
эоцен, эоценовый отдел или эпоха |
eoceno |
serdelaciudad |
67 |
19:17:47 |
eng-rus |
gen. |
consent letter |
письмо о согласии |
Artjaazz |
68 |
19:05:05 |
rus-ita |
gen. |
инжир |
fico d'india |
iludmila |
69 |
18:53:05 |
rus-ita |
cloth. |
с тиснением под кожу рептилии |
vitello stampa rettile |
Валерия 555 |
70 |
18:51:08 |
rus-spa |
geophys. |
ГИС = геофизическое исследование скважин |
Investigación Geofísica de Pozos IGP |
serdelaciudad |
71 |
18:49:31 |
eng-rus |
som. |
tonic labyrinthine reflex |
тонический лабиринтный рефлекс (заставляет ребенка прятать голову, прижимая её вниз, когда он лежит на животе или на спине, и важен для выживания, поскольку он заставляет новорожденного прижиматься к матери, как бы цепляясь за её тело) |
Ladyolly |
72 |
18:46:31 |
rus-ger |
tech. |
гидравлический радиатор |
Hydraulikkühler |
Александр Рыжов |
73 |
18:45:52 |
rus-ita |
gen. |
заявление о готовности немедленно приступить к работе |
DID (dichiarazione di immediata disponibilita` a lavorare) |
livebetter.ru |
74 |
18:45:22 |
rus-ger |
tech. |
радиатор гидросистемы |
Hydraulikkühler |
Александр Рыжов |
75 |
18:43:08 |
rus-spa |
geophys. |
открытый ствол |
pozo abierto |
serdelaciudad |
76 |
18:32:00 |
eng-rus |
gen. |
hardly predictive |
малопредсказуемый |
Виталик-Киев |
77 |
18:25:48 |
eng-rus |
tax. |
failure to file a tax return |
непредставление налоговой декларации |
Stas-Soleil |
78 |
18:24:39 |
eng-rus |
gen. |
failure to file |
непредставление (о документах, напр., failure to file a tax return – непредставление налоговой декларации) |
Stas-Soleil |
79 |
18:21:48 |
eng-rus |
mus. |
sign to the label |
подписать контракт |
Alexgrus |
80 |
18:20:52 |
eng-rus |
law |
front for corruption |
прикрытие для коррупции |
Alexgrus |
81 |
18:20:41 |
rus-ger |
gen. |
вуалетка |
Halbschleier der nur die Augen verdeckt |
franzik |
82 |
18:10:30 |
rus-fre |
law |
отмыватель денег |
blanchisseur d'argent |
z484z |
83 |
18:05:27 |
eng-rus |
gen. |
commuter |
тот, кто приезжает и уезжает в тот же день |
Виталик-Киев |
84 |
18:01:57 |
rus-fre |
IT |
аудит информационных технологий |
auditeur informatique |
z484z |
85 |
18:01:22 |
eng-rus |
USA |
administration fee |
регистрационный взнос |
bigmaxus |
86 |
17:55:55 |
rus-fre |
IT |
сетевой техник |
technicien réseau |
z484z |
87 |
17:53:26 |
rus-fre |
IT |
техник, дающий советы по телефону |
technicien hotline |
z484z |
88 |
17:51:47 |
rus-ger |
el. |
жало |
Lötkolbenspitze (паяльника) |
viasim |
89 |
17:50:05 |
rus-ita |
cloth. |
Бумажник двойного сложения |
Portafoglio a libro |
Валерия 555 |
90 |
17:48:16 |
rus-fre |
IT |
специалист по техническому обслуживанию вычислительной техники |
technicien de maintenance |
z484z |
91 |
17:47:50 |
rus-fre |
IT |
специалист по техническому обслуживанию вычислительной техники |
technicien de maintenance informatique |
z484z |
92 |
17:44:01 |
rus-fre |
abbr. |
ОКФС |
numéro du Classificateur russe des formes de propriété |
Morning93 |
93 |
17:42:57 |
rus-fre |
abbr. |
ОКОПФ |
numéro du Classificateur russe des formes juridiques |
Morning93 |
94 |
17:38:11 |
eng-rus |
tech. |
collar setter |
ключ-насадка |
Zink Zippertoy |
95 |
17:34:33 |
eng-rus |
yacht. |
buoyancy units |
баки плавучести |
Mariya122 |
96 |
17:34:07 |
rus-fre |
IT |
автор справочного материала для пользователей по программному обеспеченью |
rédacteur de documentation |
z484z |
97 |
17:33:40 |
rus-fre |
IT |
автор справочного материала для пользователей по программному обеспеченью |
rédacteur documentation |
z484z |
98 |
17:32:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
изоляционный промежуток |
Isolationsabstand |
viasim |
99 |
17:30:14 |
eng-rus |
moto. |
grip ends |
грузики руля |
blc |
100 |
17:29:34 |
rus-fre |
abbr. |
ОКПО |
Code de classification russe des entreprises et organisations |
Morning93 |
101 |
17:26:25 |
rus-fre |
abbr. |
КПП |
Code du motif d'inscription au fichier |
Morning93 |
102 |
17:25:48 |
rus-spa |
geogr. |
ГИС |
Sistema de Información Geográfica SIG |
serdelaciudad |
103 |
17:25:07 |
rus-fre |
IT |
управляющий парком информационных технологий |
gestionnaire de parc informatique |
z484z |
104 |
17:21:08 |
rus-fre |
IT |
специалист по эргономике программного обеспечения |
ergonome du logiciel |
z484z |
105 |
17:16:32 |
rus-fre |
IT |
разработчик системы |
architecte de système |
z484z |
106 |
17:11:35 |
rus-fre |
IT |
сетевой администратор |
administrateur réseau |
z484z |
107 |
17:09:34 |
rus-fre |
industr. |
специалист, следящий за улучшением управления качеством |
qualiticien |
z484z |
108 |
17:05:45 |
rus-fre |
gen. |
справка с места работы |
attestation d'emploi |
Morning93 |
109 |
17:04:21 |
eng |
abbr. heat. |
SAT |
supply-air temperature |
Millie |
110 |
17:01:10 |
eng-rus |
hist. |
Grand Prince of Moscow |
великий князь Московский |
stachel |
111 |
17:00:25 |
eng-rus |
mil. |
be issued to ground combat units |
поступать в общевойсковые части (напр., говоря о бронежилетах, системах вооружения и боеприпасах) |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:00:18 |
rus-ger |
hist. |
великий князь Московский |
Großfürst von Moskau |
stachel |
113 |
16:57:26 |
eng-rus |
mil. |
bullet-resistant vest |
пуленепробиваемый бронежилет |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:57:08 |
eng-rus |
auto. |
E-Mark logo |
знак соответствия сертификации (оборудование соответствует требованиям Экономической Комиссии ООН для стран Европы) |
blc |
115 |
16:56:22 |
eng-rus |
tech. |
technology index |
индекс технологической готовности (страны, производства) |
Sergei Aprelikov |
116 |
16:56:07 |
rus-ger |
tech. |
оставшийся путь |
Restweg |
Александр Рыжов |
117 |
16:54:27 |
eng-rus |
bank. |
falling into arrears |
выход на просрочку |
Maria Klavdieva |
118 |
16:53:37 |
rus-ger |
idiom. |
Проклятие! |
Himmel, Kreuz, Donnerwetter! |
stachel |
119 |
16:45:33 |
eng-rus |
bank. |
household debt load |
закредитованность населения |
Maria Klavdieva |
120 |
16:45:22 |
eng-rus |
bank. |
household debt |
закредитованность населения |
Maria Klavdieva |
121 |
16:43:42 |
rus-spa |
sec.sys. |
электромеханический замок встраиваемого монтажа |
abrepuerta electromagnético empotrado |
serdelaciudad |
122 |
16:42:01 |
eng-rus |
bot. |
rosa centifolia |
роза столистная |
Krystin |
123 |
16:38:40 |
eng-rus |
comp. |
tap |
подсоединение к сети |
Ant493 |
124 |
16:37:53 |
rus-ita |
cloth. |
лакированная телячья кожа |
vitello lucido |
Валерия 555 |
125 |
16:36:00 |
rus-fre |
polygr. |
инфографист |
infographiste |
z484z |
126 |
16:34:10 |
fre |
law |
tresorier |
trésorier d'entreprise |
z484z |
127 |
16:33:36 |
eng-rus |
med. |
water breaks prematurely |
преждевременное отхождение околоплодных вод |
WAHinterpreter |
128 |
16:32:01 |
rus-fre |
law |
финансовый инженер |
ingenieur financier |
z484z |
129 |
16:27:05 |
eng-rus |
gen. |
residual capability |
побочный потенциал |
Alexgrus |
130 |
16:24:36 |
eng-rus |
moto. |
luggage rope |
багажная сетка |
blc |
131 |
16:24:05 |
eng-ger |
progr. |
truncation error |
Abbruchfehler |
ssn |
132 |
16:23:37 |
rus-ger |
progr. |
ошибка усечения |
Abbruchfehler |
ssn |
133 |
16:22:48 |
rus-ger |
med. |
пульмонарная артерия |
Lungenschlagader |
inaf |
134 |
16:22:46 |
rus-fre |
law |
оценка имущества |
gestion de patrimoine (La gestion de patrimoine est un procédé par lequel les biens d'un individu ou d'une entreprise sont évalués afin d'optimiser leur usage.) |
z484z |
135 |
16:15:55 |
eng-rus |
gen. |
replace old items with new ones |
замена на новое |
triumfov |
136 |
16:14:39 |
rus-fre |
bank. |
трейдер |
opérateur financier |
z484z |
137 |
16:13:59 |
rus-fre |
bank. |
трейдер |
opérateur de marché |
z484z |
138 |
16:12:46 |
eng-rus |
cloth. |
silhouette dress |
A-образное платье |
eugenius_rus |
139 |
16:09:23 |
rus-lav |
gen. |
угроза |
apdraudējums |
karusao |
140 |
16:03:46 |
rus-ger |
progr. |
время останова |
Abbremszeit |
ssn |
141 |
16:03:05 |
eng-rus |
biol. |
enzyme-enzyme interactions |
фермент-ферментные взаимодействия |
princess Tatiana |
142 |
15:58:42 |
eng-rus |
law |
making of concerted decisions |
принятие согласованных решений |
Leonid Dzhepko |
143 |
15:53:19 |
eng-ger |
progr. |
image restoration |
Abbild-Wiederherstellung |
ssn |
144 |
15:53:01 |
eng-rus |
geol. |
Lower Albian |
нижнеальбский |
ArcticFox |
145 |
15:52:19 |
eng-rus |
geol. |
Upper Albian |
верхнеальбский |
ArcticFox |
146 |
15:51:40 |
eng-rus |
geol. |
Middle Albian |
среднеальбский |
ArcticFox |
147 |
15:51:36 |
rus-ger |
progr. |
восстановление изображений |
Abbild-Wiederherstellung |
ssn |
148 |
15:50:21 |
rus-ita |
cloth. |
шлифованная телячья кожа |
vitello abrasivato |
Валерия 555 |
149 |
15:50:10 |
eng-rus |
paleont. |
algal mat |
водорослевый мат |
Occult |
150 |
15:45:13 |
eng-rus |
tech. math. |
between |
в интервале от ... до ... (в интервале от m до n – between n and m) |
ArcticFox |
151 |
15:45:03 |
eng-rus |
law |
Pre-declaration of goods |
Предварительная декларация на товары |
AndreyY |
152 |
15:44:54 |
rus-ger |
gen. |
сухая сопля в носу |
Popel |
bergedorf |
153 |
15:44:05 |
eng-rus |
bot. |
orchis mascula |
ятрышник мужской |
Krystin |
154 |
15:41:39 |
eng |
abbr. heat. |
Scotch boiler |
scotch marine boiler |
Millie |
155 |
15:37:38 |
eng-ger |
progr. |
image processing |
Abbildverarbeitung |
ssn |
156 |
15:37:08 |
rus-ger |
progr. |
обработка изображений |
Abbildverarbeitung |
ssn |
157 |
15:29:22 |
rus-fre |
bank. |
консультант по работе с клиентами, обеспечивающий проведение коммерческих операций |
employé d'assurance (assure le contact de la clientèle et les opérations commerciales) |
z484z |
158 |
15:28:09 |
eng-rus |
theatre. |
staged reading |
чтение со сцены |
snowleopard |
159 |
15:23:56 |
eng-ger |
progr. |
image refreshing |
Abbild-Aktualisierung |
ssn |
160 |
15:23:36 |
rus-ger |
progr. |
обновление изображения |
Abbild-Aktualisierung (на экране дисплея) |
ssn |
161 |
15:22:32 |
rus-ger |
tech. |
выключатель с замком |
Schlüsselschalter |
Александр Рыжов |
162 |
15:18:38 |
eng-rus |
progr. |
image refreshing |
обновление изображения (на экране дисплея) |
ssn |
163 |
15:16:38 |
eng-rus |
arts. |
precious colours |
золотые и серебряные пигменты, краски с добавлением чешуек золота и серебра |
GeorgeK |
164 |
15:16:12 |
rus-ita |
med. |
коронарная ангиография |
angiografia coronarica |
Avenarius |
165 |
15:14:24 |
eng-rus |
biol. |
protein macromolecule |
белковая макромолекула |
princess Tatiana |
166 |
15:10:59 |
eng-ger |
progr. |
image carrier |
Abbildträger |
ssn |
167 |
15:10:42 |
rus-fre |
bank. |
брокер |
courtier en bourse |
z484z |
168 |
15:10:38 |
rus-ger |
progr. |
носитель изображения |
Abbildträger |
ssn |
169 |
15:08:11 |
eng-rus |
euph. |
who said that? |
кто испортил воздух? |
Dollie |
170 |
15:07:19 |
rus-fre |
bank. |
биржевой маклер ? |
courtier en bourse (un intermédiaire pour passer des ordres de bourse sur les différents marchés boursiers) |
z484z |
171 |
15:02:50 |
rus-fre |
bank. |
контролёр рисков |
contrôleur des risques |
z484z |
172 |
15:00:37 |
eng-rus |
gen. |
cover one's back |
прикрыть тылы |
Moscowtran |
173 |
15:00:01 |
eng-rus |
biochem. |
acetylcholin esterase |
ацетилхолинэстераза |
iwona |
174 |
14:58:43 |
eng-rus |
biochem. |
butylcholine esterase |
бутилхолинэстераза |
iwona |
175 |
14:57:07 |
eng-rus |
biochem. |
butylcholine |
бутилхолин |
iwona |
176 |
14:56:54 |
eng-rus |
product. |
active operation |
активный режим работы |
Yeldar Azanbayev |
177 |
14:56:48 |
rus-ger |
tech. |
предохранительные логические схемы обеспечивающие безопасность труда |
Sicherheitslogik |
Александр Рыжов |
178 |
14:56:23 |
rus-lav |
cook. |
панирование |
panēšana |
Hiema |
179 |
14:53:45 |
rus-ger |
tech. |
запрос квитирования |
Quittieranforderung |
Александр Рыжов |
180 |
14:53:11 |
eng-ger |
progr. |
image area |
Abbildbereich |
ssn |
181 |
14:52:47 |
rus-ger |
progr. |
область изображения |
Abbildbereich |
ssn |
182 |
14:49:06 |
eng-rus |
gen. |
conceptual map |
диаграмма связей |
akira_tankado |
183 |
14:48:35 |
eng-rus |
product. |
in dealing with |
по решению |
Yeldar Azanbayev |
184 |
14:47:21 |
eng-rus |
biol. |
inulooligosaccharide |
инулоолигосахарид |
princess Tatiana |
185 |
14:43:51 |
eng-rus |
mil. |
ERL |
Научно-исследовательская лаборатория взрывчатых веществ (Explosive Research Laboratory, исп. в стандартах США по взрывчатым веществам) |
gobabygo |
186 |
14:43:07 |
rus-ger |
mech.eng. |
техническое черчение |
Konstruktionszeichnung |
ssn |
187 |
14:41:39 |
eng |
heat. |
scotch marine boiler |
Scotch boiler |
Millie |
188 |
14:40:25 |
eng-rus |
perf. |
portulaca pilosa extract |
экстракт портулака волосистого |
Krystin |
189 |
14:39:24 |
rus-ger |
IT |
временная метка |
Zeitstempel |
EHermann |
190 |
14:34:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
power control room building |
здание электрощитовой |
Aiduza |
191 |
14:34:48 |
eng-rus |
el. |
carrier board |
плата-носитель |
zarazagirl |
192 |
14:34:33 |
eng-rus |
gen. |
strive after happiness |
стремиться к счастью |
Азери |
193 |
14:33:48 |
eng-ger |
auto. |
automotive engineering |
Kraftfahrtechnik |
ssn |
194 |
14:33:32 |
ger |
auto. |
Kraftfahrtechnik |
Kraftfahrzeugtechnik |
ssn |
195 |
14:33:19 |
eng-rus |
tech. |
Tracking Generator |
следящий генератор |
Nugal |
196 |
14:33:07 |
ger |
auto. |
Kraftfahrzeugtechnik |
Kraftfahrtechnik |
ssn |
197 |
14:32:26 |
eng-rus |
gen. |
strive for success |
стремиться к успеху |
Азери |
198 |
14:31:35 |
eng-ger |
auto. |
automotive engineering |
Kraftfahrzeugtechnik |
ssn |
199 |
14:29:07 |
eng-rus |
O&G |
petroleum technology |
технология нефтепереработки |
ssn |
200 |
14:28:02 |
rus-ger |
O&G |
технология нефтепереработки |
Erdöltechnologie |
ssn |
201 |
14:24:42 |
rus-fre |
abbr. |
гендиректор |
PDG |
z484z |
202 |
14:21:53 |
rus-ger |
tech. |
перемещение оси |
Achsbewegung |
Александр Рыжов |
203 |
14:21:43 |
eng-rus |
fire. |
sounder beacons |
Светозвуковые оповещатели |
OLGA P. |
204 |
14:17:33 |
rus-fre |
lab.law. |
секретарь-референт |
employé administratif (работает с текстом, занимается архивацией, индексацией, принимает звонки, записывает сообщения, владеет скорописью) |
z484z |
205 |
14:16:07 |
eng-ger |
O&G |
petroleum technology |
Erdöltechnologie |
ssn |
206 |
14:14:17 |
eng-rus |
O&G |
petroleum technology |
технология переработки нефти |
ssn |
207 |
14:12:01 |
eng-rus |
biol. |
carbohydrate metabolism |
углеводный метаболизм |
princess Tatiana |
208 |
14:11:44 |
eng-rus |
sanscr. |
nirvritti |
нивритти (вращение с удалением от него) |
Ladyolly |
209 |
14:05:22 |
eng |
abbr. |
Medical Devices and Diagnostics |
MD&D |
fruit_jellies |
210 |
14:03:45 |
eng-rus |
biol. |
levanase |
леваназа |
princess Tatiana |
211 |
14:02:22 |
rus-spa |
gen. |
в связи |
ante |
Alexander Matytsin |
212 |
14:01:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
knockmeter |
детонометр |
MichaelBurov |
213 |
13:53:01 |
rus-fre |
lab.law. |
начальник отдела кадров |
Directeur des ressources humaines DRH |
z484z |
214 |
13:51:09 |
rus-fre |
lab.law. |
директор по маркетингу |
directeur du marketing |
z484z |
215 |
13:47:08 |
rus-fre |
lab.law. |
инженер лаборатории |
technicien de laboratoire |
z484z |
216 |
13:40:28 |
rus-fre |
gen. |
диоксид серы, двуокись серы |
Dioxyde de soufre |
elenabianchi |
217 |
13:39:21 |
eng-rus |
product. |
meter run assembly |
блок измерительных линий |
Yeldar Azanbayev |
218 |
13:37:55 |
rus-fre |
gen. |
Оксид серы |
Dioxyde de soufre |
elenabianchi |
219 |
13:37:33 |
rus-fre |
ed. |
воспитатель детского сада и учитель младшей школы |
professeur des écoles (Le professeur des écoles est un enseignant du premier degré) |
z484z |
220 |
13:37:19 |
eng-rus |
med. |
Bucher method |
метод Бушера (для проведения непрямого сравнения клинических исследований, nih.gov) |
KsSol |
221 |
13:34:58 |
rus-fre |
ed. |
дошкольное образование и начальная школа |
premier degré |
z484z |
222 |
13:34:47 |
eng-rus |
fin. |
real GDP per capita growth |
прирост реального ВВП на душу населения |
askandy |
223 |
13:32:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CSW |
загрязнённые поверхностные воды |
Aiduza |
224 |
13:29:42 |
rus-fre |
ed. |
помощник директора колледжа |
principal-adjoint (следит за школьным процессом, принимает родителей и принимает участие в составлении расписания) |
z484z |
225 |
13:25:41 |
rus-ger |
law |
номер свидетельства о регистрации |
Nummer der Registrierungsurkunde |
Muttersprachler |
226 |
13:25:16 |
eng-rus |
geol. |
Fault Closure |
приразломная структура |
evermore |
227 |
13:21:48 |
eng-rus |
geol. |
Four-Way Dip Closure |
сводовая куполовидная структура |
evermore |
228 |
13:19:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
iris-ciliary body |
иридо-цилиарная зона |
iwona |
229 |
13:17:13 |
eng-rus |
law |
election sheet |
формуляр выбора варианта |
BRUNDOV |
230 |
13:12:03 |
rus-fre |
construct. |
финишная стяжка |
chape de ravoirage |
elenajouja |
231 |
13:09:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
ESL |
extended shelf life (длительный срок хранения) |
Ира Чалова |
232 |
13:08:41 |
rus-ger |
gen. |
Внешэкономбанк |
Wneschekonombank |
Ин.яз |
233 |
13:08:40 |
rus-fre |
construct. |
стяжка пола первичный слой стяжки |
ravoirage |
elenajouja |
234 |
13:07:17 |
rus-spa |
gen. |
упрямо, упорно |
tercamente |
MockingbirdLee |
235 |
13:05:22 |
eng |
abbr. |
MD&D |
Medical Devices and Diagnostics |
fruit_jellies |
236 |
13:03:57 |
rus-fre |
law |
аудитор счётной палаты |
juge des comptes |
elenajouja |
237 |
13:03:09 |
rus-ger |
gen. |
Внешэкономбанк |
die russische Bank für Außenwirtschaft |
Ин.яз |
238 |
12:58:57 |
rus-ger |
gen. |
в зените славы |
im Zenit des Ruhms (er stand im Zenit seines Ruhms) |
Ин.яз |
239 |
12:57:12 |
eng-rus |
gen. |
on rocks with sb |
в плохих отношениях |
bumble_bee |
240 |
12:56:48 |
eng-rus |
fin. |
revenue suppression |
уменьшение поступлений в бюджет |
askandy |
241 |
12:56:28 |
eng-rus |
tech. |
nonportable |
непортативный |
СЮШ |
242 |
12:50:54 |
rus-spa |
gen. |
невинный поцелуй в губы |
piquito |
Alexander Matytsin |
243 |
12:48:23 |
eng-rus |
busin. |
Controlling Law |
применимое законодательство |
irinaloza23 |
244 |
12:47:25 |
eng-rus |
pipes. |
condensate pot |
конденсационный коллектор |
Rumata |
245 |
12:46:58 |
eng-rus |
NATO |
major non-NATO ally |
основной союзник вне НАТО (MNNA) |
Yuriy83 |
246 |
12:46:28 |
rus-spa |
crim.law. |
гаррота |
garrote vil (казнь через удушение) |
Alexander Matytsin |
247 |
12:38:26 |
rus-ger |
ed. |
с отрывом от производства |
mit Unterbrechung der beruflichen Tätigkeit |
lora_p_b |
248 |
12:34:27 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ЗПВ |
загрязненные поверхностные воды |
Aiduza |
249 |
12:33:33 |
eng-rus |
chromat. |
binary pump |
насос для двухкомпонентных смесей |
Fruupp5122 |
250 |
12:32:46 |
rus-lav |
manag. |
журналирование |
Journaling |
shelldan |
251 |
12:31:46 |
rus-spa |
inf. |
в старые времена |
en los viejos tiempos |
Alexander Matytsin |
252 |
12:28:06 |
eng-rus |
gen. |
heart-rending romance |
жестокий романс (мелодраматический, надрывный) |
Ryaschina |
253 |
12:26:25 |
eng-rus |
busin. |
Independent Parties |
независимые стороны |
irinaloza23 |
254 |
12:20:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
MPFM |
Многоцелевой расходомер (сокр. от Multipurpose Flow Meter) |
webber |
255 |
12:19:21 |
rus-ita |
cook. |
местного производства |
a km 0 (продукция, обычно получаемая от местных фермеров) |
AnastasiaRI |
256 |
12:18:19 |
rus-ita |
cook. |
органический |
da agricoltura biologica |
AnastasiaRI |
257 |
12:17:51 |
eng-rus |
gen. |
demonstration and educational |
демонстрационно-учебный |
snowleopard |
258 |
12:14:45 |
eng-rus |
scient. |
factual |
фактологический |
singeline |
259 |
12:11:14 |
eng-rus |
busin. |
automatically terminate |
автоматически расторгается (о соглашении, договоре) |
irinaloza23 |
260 |
12:10:53 |
eng-rus |
idiom. |
hot mess |
торба (сложная ситуация, положение) |
Баян |
261 |
12:05:28 |
rus-ger |
gen. |
собирать |
zusammenschreiben (из разных источников) |
ssn |
262 |
12:00:30 |
rus-ger |
gen. |
озеленение |
Bepflanzung (территории участка) |
Roxy2014 |
263 |
12:00:14 |
rus-ger |
construct. |
элемент заполнения |
Ausfachungsement |
deleted_user |
264 |
11:58:44 |
eng-rus |
gen. |
summer terrace |
летняя веранда |
snowleopard |
265 |
11:55:05 |
eng-rus |
tech. |
Non-conformity Report |
отчёт о несоответствии |
Александр Рыжов |
266 |
11:54:37 |
rus-spa |
anat. |
семенная жидкость |
fluidos seminales |
Alexander Matytsin |
267 |
11:53:42 |
rus-fre |
univer. |
групповые занятия |
conférence (уст. (xixe век)) |
z484z |
268 |
11:49:50 |
eng-rus |
slang |
knocko |
полицейский из отдела по борьбе с наркотиками |
abe1981 |
269 |
11:47:26 |
rus-spa |
respect. |
моё почтение |
a sus pies |
Alexander Matytsin |
270 |
11:46:14 |
eng-rus |
idiom. |
go for wool and come home shorn |
пойти за шерстью, а вернуться стриженым (ничего не приобрести, а своё потерять) |
zeleno4ka |
271 |
11:45:11 |
eng |
abbr. NATO |
MNNA |
Major Non-NATO Ally |
Yuriy83 |
272 |
11:32:31 |
eng-rus |
horse.rac. |
blinker |
шора (как и в русском обычно употребляется во мн. ч.) |
Баян |
273 |
11:32:00 |
rus-spa |
gen. |
невинный поцелуй в губы |
beso de piquito |
Alexander Matytsin |
274 |
11:25:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
RF Interior Ministry |
МВД России |
Alex_Odeychuk |
275 |
11:24:29 |
eng-rus |
gen. |
Stalin's Empire style |
сталинский ампир |
rechnik |
276 |
11:23:22 |
eng-rus |
gen. |
megasequences |
макросеквенции |
olga garkovik |
277 |
11:22:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
Interior Ministry of the Russian Federation |
МВД России |
Alex_Odeychuk |
278 |
11:20:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
Interior Ministry of Russia |
МВД России |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:15:27 |
rus-spa |
sec.sys. |
устройство с размыкающим контактом электрозамок |
abrepuerta (Барселона) |
drag |
280 |
10:56:08 |
rus-fre |
lab.law. |
квартирный дизайнер |
aménageur d'espace intérieur (который производит и устанавливает элементы декорирования (кухни, ванные, кабинеты...)) |
z484z |
281 |
10:50:46 |
rus-ger |
cloth. |
средней длины |
mittellang |
Лорина |
282 |
10:50:23 |
eng-rus |
gen. |
by the second |
с каждой секундой |
Андрей Шагин |
283 |
10:48:37 |
eng-rus |
chem. |
nitrobenzaldehyde |
нитробензальдегид |
AlisaS |
284 |
10:44:32 |
eng-rus |
econ. |
Mortgage Resolution Fund |
Фонд ипотечных решений |
aldrignedigen |
285 |
10:42:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment phase |
фаза лечения |
irinaloza23 |
286 |
10:37:48 |
rus-ger |
law |
принимающий в дар |
Geschenknehmer |
Лорина |
287 |
10:34:24 |
eng-rus |
geol. |
marginal ridge |
краевой хребет |
olga garkovik |
288 |
10:21:15 |
rus-spa |
inf. |
сглазить |
gafar |
dfu |
289 |
10:11:52 |
eng-rus |
inf. |
oversharer |
болтун (How to silence the office oversharer – Как заставить офисного болтуна замолчать) |
jouris-t |
290 |
10:01:02 |
eng-rus |
gen. |
be someone's military honey |
ждать из армии |
Анна Ф |
291 |
9:59:48 |
eng-rus |
nautic. |
Wall wash test |
Замывка танков |
KiraKA |
292 |
9:48:09 |
rus-fre |
energ.ind. |
кВ |
kV |
irida_27 |
293 |
9:44:16 |
eng-rus |
med. |
cribriform adenocarcinoma |
криброзная аденокарцинома |
Hiema |
294 |
9:41:36 |
rus-ger |
med. |
десцендоректостомия |
Deszendorektostomie |
norbek rakhimov |
295 |
9:37:56 |
eng-rus |
product. |
work adjustment |
настройка работы |
Yeldar Azanbayev |
296 |
9:32:46 |
rus-spa |
gen. |
быть в ярости |
estar hecho una furia |
dfu |
297 |
9:29:55 |
eng-rus |
gen. |
tourist rabble |
толпы туристов |
Alexey Lebedev |
298 |
9:21:22 |
eng-rus |
product. |
column bottom |
низ колонны |
Yeldar Azanbayev |
299 |
9:16:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
GBR |
нагрузочное сопротивление генератора (generator breaking resistor) |
IgBar |
300 |
9:03:23 |
rus-spa |
gen. |
флис |
forro polar |
dfu |
301 |
8:59:12 |
eng-rus |
product. |
bring on line |
пустить в работу |
Yeldar Azanbayev |
302 |
8:46:40 |
eng-rus |
construct. |
car lor or parking lot |
машиноместо (a cleared area that is intended for parking vehicles. Usually, the term refers to a dedicated area that has been provided with a durable or semi-durable surface (Wiki)) |
Clint Ruin |
303 |
8:20:39 |
eng-rus |
build.struct. |
anchor works |
крепежные работы |
seouliter |
304 |
7:50:48 |
eng-rus |
gen. |
Russian School of Management |
Русская Школа Управления |
rechnik |
305 |
7:41:33 |
eng-rus |
chem. |
extremely flammable |
высоковоспламеняемый |
hizman |
306 |
7:33:00 |
rus-ger |
med. |
поражение молнией |
Blitzunfall |
Andrey Truhachev |
307 |
7:19:58 |
rus-ger |
tech. |
при эксплуатации |
im Betrieb |
Andrey Truhachev |
308 |
7:19:13 |
eng-rus |
tech. |
in service |
при эксплуатации |
Andrey Truhachev |
309 |
5:27:57 |
eng-ger |
tech. |
particular characteristics |
besondere Eigenschaften |
Andrey Truhachev |
310 |
4:55:44 |
rus-ger |
law |
акт приёмки выполненных работ |
Übernahmeprotokoll der geleisteten Arbeiten |
Лорина |
311 |
4:23:05 |
eng-rus |
ed. |
model |
демонстрировать на примере |
framboise |
312 |
4:19:15 |
rus-ger |
law |
передача права подписи |
Erteilung der Unterschriftsvollmacht |
Лорина |
313 |
4:16:45 |
eng-ger |
progr. |
programming paradigm |
Programmierparadigma |
ssn |
314 |
4:15:46 |
rus-ger |
progr. |
парадигма программирования |
Programmierparadigma |
ssn |
315 |
4:07:39 |
rus-ita |
gen. |
искусственно мятая кожа |
pelle bottalata |
Валерия 555 |
316 |
4:00:12 |
rus-fre |
progr. |
парадигма программирования |
paradigme de programmation informatique |
ssn |
317 |
3:56:30 |
rus-fre |
progr. |
программирование компьютеров |
programmation informatique |
ssn |
318 |
3:33:48 |
ger |
EBRD |
Osteuropabank |
см. Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung |
Zhukovzh |
319 |
3:25:47 |
rus-fre |
trav. |
курорт |
station touristique |
transland |
320 |
3:25:11 |
rus-ger |
law |
акт приёма |
Übernahmeprotokoll |
Лорина |
321 |
3:17:02 |
rus-fre |
progr. |
парадигма программирования |
paradigme de programmation |
ssn |
322 |
3:15:34 |
eng-rus |
gynecol. |
eCG |
хорионический гонадотропин жеребой кобылы |
Vitaly Lavrov |
323 |
3:03:13 |
eng-rus |
idiom. |
money makes the world go round |
без денег жизни нет |
alexghost |
324 |
2:55:42 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
programmation par objet |
ssn |
325 |
2:54:58 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
POO |
ssn |
326 |
2:53:44 |
rus-fre |
progr. |
ООП |
programmation orientée objet |
ssn |
327 |
2:53:29 |
rus-fre |
progr. |
объектно-ориентированное программирование |
programmation orientée objet |
ssn |
328 |
2:45:11 |
eng-rus |
geogr. |
Karlshamn |
Карлсхамн (город в Швеции) |
hizman |
329 |
2:41:42 |
eng-rus |
gastroent. |
rectosigmoid |
ректосигмовидный участок (толстой кишки) |
igisheva |
330 |
2:41:16 |
rus-fre |
progr. |
пространство имён |
espace de noms |
ssn |
331 |
2:35:19 |
eng-rus |
bank. |
loan secured with non-marketable assets |
кредит под нерыночные активы |
Maria Klavdieva |
332 |
2:31:34 |
rus-ger |
progr. |
пространство имён |
Namensraum |
ssn |
333 |
2:26:18 |
eng-rus |
gastroent. |
aperistaltic |
аперистальтический |
igisheva |
334 |
2:19:55 |
eng-rus |
gen. |
Federal Property Management Agency |
Агентство по управлению федеральным имуществом |
Oksanut |
335 |
2:18:58 |
eng-rus |
unions. |
retail spending |
расходы населения на товары повседневного спроса |
Кунделев |
336 |
2:14:20 |
eng-rus |
gastroent. |
obstructing constipation |
обструктивный запор |
igisheva |
337 |
2:06:49 |
eng-rus |
gen. |
Bashkir State Medical University |
БГМУ |
Oksanut |
338 |
2:05:11 |
rus-fre |
progr. |
основной язык |
principal langage |
ssn |
339 |
2:03:14 |
eng-rus |
comp.games. |
main lobby |
основной экран |
Alex_Odeychuk |
340 |
2:03:06 |
rus-fre |
progr. |
среда разработки программ |
environnement de programmation |
ssn |
341 |
2:00:09 |
rus-ger |
progr. |
среда разработки программ |
Software-Entwicklungsumgebung |
ssn |
342 |
1:56:30 |
eng-ger |
progr. |
programming environment |
Software-Entwicklungsumgebung |
ssn |
343 |
1:46:31 |
eng-rus |
gen. |
debit note |
см. тж. credit note |
4uzhoj |
344 |
1:45:21 |
eng-ger |
progr. |
integrated development environment |
integrierte Entwicklungsumgebung |
ssn |
345 |
1:42:10 |
eng-rus |
unions. |
nondiscretionary items |
товары импульсной покупки |
Кунделев |
346 |
1:33:28 |
rus-fre |
progr. |
интегрированная среда разработки |
environnement de développement intégré |
ssn |
347 |
1:18:23 |
eng-rus |
comp.games. |
in full screen mode |
в полноэкранном режиме |
Alex_Odeychuk |
348 |
1:17:45 |
eng-rus |
tech. |
malfunction |
техническая неисправность |
Alex_Odeychuk |
349 |
1:10:39 |
eng-rus |
gambl. |
remaining game balance |
остаток на игровом счёте |
Alex_Odeychuk |
350 |
1:04:57 |
eng-rus |
gambl. |
in play money mode |
в режиме игры на виртуальные деньги |
Alex_Odeychuk |
351 |
1:02:04 |
eng-rus |
gambl. |
normal game |
игра в обычном режиме |
Alex_Odeychuk |
352 |
0:57:48 |
eng-rus |
gen. |
until the end of |
до окончания |
Alex_Odeychuk |
353 |
0:55:48 |
eng-rus |
gambl. |
hands free play |
игра в автоматическом режиме (без участия человека) |
Alex_Odeychuk |
354 |
0:53:39 |
rus-ger |
progr. |
внутриполосная сигнализация |
band-interne Signalgebung (метод передачи служебных сигналов (сигналов управления) в пределах рабочей полосы частот основного канала или протокола, используемого для передачи информации) |
ssn |
355 |
0:47:31 |
eng-rus |
comp.games. |
damage |
степень повреждения |
Alex_Odeychuk |
356 |
0:46:31 |
eng |
gen. |
debit note |
credit note |
4uzhoj |
357 |
0:44:31 |
eng-rus |
gambl. |
game balance |
остаток на игровом счёте |
Alex_Odeychuk |
358 |
0:41:55 |
eng-rus |
gambl. |
max possible bet |
максимально возможная ставка |
Alex_Odeychuk |
359 |
0:41:36 |
eng-rus |
gambl. |
max bet |
максимальная ставка |
Alex_Odeychuk |
360 |
0:41:13 |
eng-rus |
gambl. |
bet per win |
ставка на линию выплат |
Alex_Odeychuk |
361 |
0:39:23 |
eng-rus |
progr. |
lights-out management |
управление по дополнительному каналу |
ssn |
362 |
0:38:54 |
eng-rus |
progr. |
lights-out management |
внешнее сетевое управление |
ssn |
363 |
0:35:17 |
rus-ger |
tech. |
пульт магазина |
Magazinpult |
Александр Рыжов |
364 |
0:33:54 |
rus-ger |
tech. |
ручной пульт управления |
Bedienhandgerät |
Александр Рыжов |
365 |
0:33:50 |
eng-rus |
gambl. |
firestorm jackpot |
внезапный джекпот |
Alex_Odeychuk |
366 |
0:27:27 |
eng-rus |
amer. |
be rendered useless |
оказаться бесполезным (When the brakes failed, the car was rendered useless.) |
Val_Ships |
367 |
0:27:07 |
rus-ita |
gen. |
гопник, быдлан, хам |
emergumeno |
AlexLar |
368 |
0:26:19 |
rus-ita |
gen. |
Главный информационно-аналитический центр |
Centro d'informazione del casellario giudiziale |
Валерия 555 |
369 |
0:26:15 |
eng-rus |
progr. |
out-of-band management |
внешнее сетевое управление |
ssn |
370 |
0:23:08 |
eng-rus |
progr. |
in-band management |
внутреннее управление (управление сетью с одной из её рабочих станций; это выражение применяется, напр., для описания маршрутизаторов, конфигурирование которых производится по самой сети. Ant: out-of-band management) |
ssn |
371 |
0:21:31 |
eng-rus |
amer. |
as imperturbable as Buddha |
невозмутимый как Будда (figure of speech) |
Val_Ships |
372 |
0:20:44 |
eng-rus |
gambl. |
wild substitute |
специальный символ, которым можно заменить любой другой символ для создания выигрышной комбинации (в игровых автоматах) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:20:01 |
rus-ita |
gen. |
настоящим удостоверяется, что |
con la presente si attesta che |
Валерия 555 |
374 |
0:19:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
blank detail specification |
технические условия на изделия конкретных типов |
Andrey Truhachev |
375 |
0:15:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
blank detail specification |
ТУ на изделия конкретного типа |
Andrey Truhachev |
376 |
0:13:22 |
eng-rus |
progr. |
out-of-band control |
управление по дополнительному каналу (метод передачи служебных сигналов (сигналов управления) на частотах за пределами основного канала или протокола , обычно используемого для передачи информации. Syn: out-of-band signaling (OBS)) |
ssn |
377 |
0:11:00 |
eng-rus |
gen. |
cultural and entertainment center |
Культурно-развлекательный комплекс |
snowleopard |
378 |
0:07:36 |
eng-rus |
amer. |
spill the beans |
предать огласке (секрет; My husband was afraid to spill the beans about the cost of his purchases.) |
Val_Ships |
379 |
0:04:02 |
eng-rus |
gambl. |
play money |
виртуальные деньги |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:00:53 |
eng-rus |
vet.med. |
buiatrics |
лечение болезней крупного рогатого скота ([Gr. bous ox, cow -iatrics] the treatment of diseases of cattle) |
Oleksandr Spirin |
381 |
0:00:52 |
eng-rus |
ling. |
conceitedness |
самодовольство |
Vulpes11 |